Genesis 18:8

SVEn hij nam boter en melk, en het kalf, dat hij toegemaakt had, en hij zette het hun voor, en stond bij hen onder dien boom, en zij aten.
WLCוַיִּקַּ֨ח חֶמְאָ֜ה וְחָלָ֗ב וּבֶן־הַבָּקָר֙ אֲשֶׁ֣ר עָשָׂ֔ה וַיִּתֵּ֖ן לִפְנֵיהֶ֑ם וְהֽוּא־עֹמֵ֧ד עֲלֵיהֶ֛ם תַּ֥חַת הָעֵ֖ץ וַיֹּאכֵֽלוּ׃
Trans.

wayyiqqaḥ ḥemə’â wəḥālāḇ ûḇen-habāqār ’ăšer ‘āśâ wayyitēn lifənêhem wəhû’-‘ōmēḏ ‘ălêhem taḥaṯ hā‘ēṣ wayyō’ḵēlû:


ACח ויקח חמאה וחלב ובן הבקר אשר עשה ויתן לפניהם והוא עמד עליהם תחת העץ ויאכלו
ASVAnd he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they did eat.
BEAnd he took butter and milk and the young ox which he had made ready and put it before them, waiting by them under the tree while they took food.
DarbyAnd he took thick and sweet milk, and the calf that he had dressed, and set [it] before them; and he stood before them under the tree, and they ate.
ELB05Und er holte dicke und süße Milch und das Kalb, das er zubereitet hatte, und setzte es ihnen vor; und er stand vor ihnen unter dem Baume, und sie aßen.
LSGIl prit encore de la crème et du lait, avec le veau qu'on avait apprêté, et il les mit devant eux. Il se tint lui-même à leurs côtés, sous l'arbre. Et ils mangèrent.
SchUnd er trug Butter und Milch auf und von dem Kalbe, das er gerüstet hatte, und setzte es ihnen vor. Und er stand bei ihnen unter dem Baum; und sie aßen.
WebAnd he took butter, and milk, and the calf which he had dressed, and set it before them; and he stood by them under the tree, and they ate.

Vertalingen op andere websites


TuinTuin